诉书中提到了一个叫埃克森的人,为什么我没在证人栏里看到他?”布鲁克林问道。
原告律师站起来回答
“埃克森拒绝出庭作证。”布鲁克林瞟了一眼角落里的灰帽衫,发现灰帽衫竟然起身低着头往门口走去。
“你们的诉求我听懂了。”布鲁克林说着,指了指原告席
“你们认为,尹诺克遭遇校园霸凌,甚至一度产生轻生的念头并付诸行动,都是被告方的行为导致。”他又指了指被告
“你们认为尹诺克轻生是学校导致,跟你们无关。”顿了顿,布鲁克林问被告方
“尹诺克被学校要求呆在家里是什么导致的?”
“尹诺克跟我当事人在卫生间发生的不愉快。”被告律师硬着头皮起身答道。
听到这个问题,他就意识到不妙了。他不是原告那样的草包——在他看来原告律师就是个草包。
所以他在回答问题是选用中性词,尽量澹化矛盾,避免提及冲突。他把女卫生间替换成卫生间,把霸凌行为描述为不愉快。
他甚至调换人称顺序,把尹诺克放在前面。这样听起来就像是尹诺克先进去的一样。
他做完这一切,随即反应过来,他面对的事布鲁克林,这些并不能骗过