面对蓝海汉化小组成员的质疑神谷悠内心不禁产生一种哭笑不得的感觉,在网络上有一句非常著名的话“你永远不知道网络背后和你打字聊天的是人是鬼,或许是一条狗也或许是一个外星人。”他自身是骑士的黄昏原作者,若是这个民间汉化组知道是11区原作者找上门来并对盗版翻译提出意见该会有什么样的怪异心情。
不管怎么说既然这个翻译小组汉化了他的作品摆到网络上,多少有些完美主义的神谷悠不想在中华网络流通的汉化出现太多翻译bug,想了想神谷悠找到刚才所看汉化版骑士的黄昏中一些细微的翻译错误进行讲解:“可以,在骑士的黄昏第十三小章里面关于日语誓约胜利之剑的翻译,这个翻译点需要关联英语”
“”
“”
神谷悠打字的速度很快,不到几分钟时间就将刚才他看汉化版骑士的黄昏注意到的翻译问题说出来,引经据典并且说明那些艰涩日语的词义来源,就算在11区居民眼里生僻的词义都能详细解释,况且骑士的黄昏也有不少地方关联英格兰亚瑟王传说,一些地方连11区的读者都需要观看神谷悠写时留下的后文解释来理解,这部分没有被翻译完全会导致读者对部分剧情一知半解。
骑士的黄昏一半是幻想