正文 第二百四十三章 轻小说(2/5)
热门推荐:
神谷悠对此深有感触,日本人或许天生有着写推理的天赋和天马行空想象,但这些又被局限于一个非常狭隘的范围,当中华的文化盛行之后,两者之间的对比便是非常强烈,以至于之后日本轻也基本被所谓起点文碾压,不说中华国内,在欧美地区特定的网站上起点的网文人气都遥遥领先于所谓的轻。
神谷悠对于轻感想最大的一点就是,轻作者的文笔大部分都是小学生级别,写的所谓的轻比小学生日记还要烂。偏偏这样的轻还被改编成漫画再制作成动画,神谷悠看完动画再去看原作的时候都很佩服这些动画监督到底是怎么根据制作动画的,这特么和原创动画有什么差别。
如果中华读者看的轻没有经过翻译的文笔润色,那么可能连一些经典轻都会看不下去。
相比起来,神谷悠现在所在世界的轻作者文笔好了不止一个档次,一开始神谷悠百思不得其解,之后仔细研究才发现这个世界日本的文字很大程度受到中华的影响,汉字普及率出乎意料的高,因此汉字经常会用到汉字中的一些成语或者典故,语句构建上日本文学的特色白描与中文融合看上去舒服了许多。
举个简单的例子,大部分语文不及格轻作者描写白云的时候通常是:一朵白云。之后关于云的
本章未完,请点击下一页继续阅读 >>