发散,作为旁听者,他一言不发,微笑倾听。
“他是一个画家,他以人物画见长,以前经常为贵族,为那些夫人小姐作画。”
“但在前不久,他苦于没有创作灵感而陷入了低谷。于是我建议他,可以去东区走走,去观察那里的人物,创作一些更接近生活,更接近现实的题材。”
塔利姆说到这里苦笑了下:“他接受了我的建议,这段时间经常在东区走动,就在两天前,我见到了他。我差点没把他认出来,他看上去就像一个流浪汉。”
“但他的眼睛里闪着光,他告诉我,他已经找到一个很棒的模特。那是一个姑娘,十五六岁,他向我描述了这个女孩的清纯、朴素、以及勤劳。”
“他告诉我,这个女孩是一个浆洗女工,从很小的时候就从事这份工作,但她从来没有放弃学习。他在这个女孩身上看到了光,他每天都在东区,一边观察那个女孩,一边以她作为素材,进行创作。”
西法和克伦威尔交换了个眼色,仲裁人摊手道:“你想说,这位画家,爱上了这个浆洗女工,从而陷入了某种麻烦。”
“不,如果是这样就好了。”
塔利姆拿出几张卷起来的画纸:“这是前天见到他时,他给我看的手稿,我吓了一