席亦彬:“我这边发货啦,亲亲记得收货哦,祝您生活愉快[玫瑰花]”
席亦彬原本觉得,把自己吹的天花乱坠的人,水平肯定不怎么样,都做好了20块钱打水漂的心理准备了。
谁知道,他刚看了两句温云卿发来的文本,就被吸引住了。他发给她的是英文,翻译的水平直接决定了有趣与否。
如果只是按照单词,平铺直述的解释意思,可读性肯定不强。
但是温云卿不光将文章翻译得优美风趣,连俚语都找出了相近的中文!这个,席亦彬初中的时候看过中文译本,虽然记不大清楚具体字句,但他很确定,温云卿的这个版本,比他读过的那个生动多了!
他担心温云卿是百度了什么大手的翻译,于是他也谨慎地搜了搜,翻了好多页,都没找到这个版本。
温云卿等啊等,十分钟后,对方终于收货了,还敲来了一行字:“这是你自己翻译的吗?”
温云卿:“对啊。”
席亦彬:“我看你店铺里的商品,你还会翻译法文、德文、日文、韩文?”
温云卿:“是的。正着反着翻译都可以,从中文翻译成其他的文字,会比较贵。”
席亦彬:“你们店几个人啊?”
温云卿