机,一边和他聊着天:“我记得有一段时间里报纸上铺天盖地的全在报道这件事,有一张血流到你衬衣领口的照片看起来真的挺吓人的,特别在知道那不是剧照的时候。”
她的镜头扫过衣帽间的数个角落——从面积上来说,叫步入式衣帽房也没错——一尘不染的衬衣与外套按照色彩的进阶整整齐齐悬挂着,鞋子按照出席场合性质的不同摆满了一面墙,领带、袜子和手帕分别有自己的收纳柜,也是按照色彩和质地的进阶划分的,内裤大概隐藏在嵌入式抽屉里,还有整整两排抽屉是用来放领结与各种款式袖扣的。并且,所有的衣服上都没有LOGO,有的只是衬衣和方巾上低调的威廉·布兰德利签名。
这简直是每个男人,不,是令女人都梦寐以求的衣帽间。在安妮·莱博维茨参观过的所有名人的衣帽间里,规范和整洁,低调但又奢侈的程度绝对能数一数二,她有预感,当照片登在杂志上,很有可能将成为未来几年内有钱人装修房子的参照样板,和中产阶级羡慕渴望的对象。
“最严重的一次在这里。瞧,还给我留了个纪念品。”威廉伸手撩开额头左侧的头发,在靠近发际线的位置,有指甲盖大小的一块皮肤比周围颜色略浅些。
化妆师想为那里涂点遮瑕膏,但安妮