“《相濡以血》续集的剧本正在创作中吗?电影什么时候会开拍?”
“有人爆料说你每天在片场都会收到一大束鲜花,威尔,你的化妆室都快变成鲜花的海洋了,是哪个追求者的杰作吗?还是另一个疯狂影迷?”
“这是你第一角逐最佳男主角,却已经是第二次获得奥斯卡提名了,对颁奖典礼有信心吗?”
“拜托,威尔,请一定告诉我们今年的红毯秀你是有女伴的?我们可不想再见到闻名遐迩的‘三个快乐单身汉’组合了。”
“三个快乐单身汉”之语一出,不仅威廉有些哭笑不得,连四周那些忙着为拍奥斯卡提名全家福站位的明星,和舞台下方的众多媒体记者,都哄堂大笑起来,部分和威廉熟悉的演员,还促狭的朝他挤眉弄眼。
“三个快乐单身汉”最初来自《纽约时报》的辛辣讽刺,因为威廉在这一年多以来的电影首映或红毯活动里,都很少再邀请女伴,而是选择和自己的经纪人或者朋友一起出现,还往往三人成行,所以《纽约时报》就选择了这样的称呼含沙射影,试图向读者暗示威廉的“不正常”——《纽约邮报》无疑是想让读者将“三个快乐单身汉”与作者克里斯托弗·伊舍伍德在1964年创作的《一个单身汉》联系起来,这