有那么好辨认了。
几份作业中有一份明显水平较一般的翻译稿件,平庸的用词与生涩的组合,能让普通大学生们忍不住回想起了自己考四六级时候做的翻译题。
另外几份作业各有各得出彩之处,语句通顺,或是有叫人眼前一亮的用词,最为特殊的一份:
有人用文言文将原文翻了出来。
翻译得是否完全正确先不论,至少看起来十分厉害。
因为先前的才女讨论,很多人下意识都以为这份文言文的翻译是应如是的作品,并自发地将弘扬传统文化刷上了话题。
虽然有人觉得这份的字迹和前两天说是应如是的有所不同,但因为无人提出,便也没有说话。
至于其他几份是谁的,仅仅播出了一个先导片的情况下,没有粉丝的素人很少会有人去在意。
而只有在现场的人才知道,那份文言文翻译,属于东方凌。
在收齐所有人的翻译后,在应如是不太好看的脸色中,宫淅川面无表情地翻看着,然后说了一句:“果然。”
话音刚落,应如是抬头看向宫淅川。
大概是镜头,她没有直接问出来,但不善的表情似乎在质问:你是故意的?
没兴趣把注意力放在别人