玲这位中国大美女柔美秀气的脸庞,一时间也就愣住了,反应过来后不由眼睛一亮,耸了耸肩膀也不反驳了,只是感叹:
“就算是改编,但是这个故事有角色对话节奏太快了,一般观众看不懂,很多台词也很莫名其妙,能拍成电影要三个小时了。”
“我觉得没问题。”林芷玲双眸犹似一泓清水,柔柔望着那位笑道:“中非常的深邃,几句话往往就可以让人看清人物关系,只是用英翻译过来应该怎么说,我不太知道罢了。”
刚才她在翻译汤师爷那句:“说着太快,容易扯着蛋。”这一句的时候,根本就不知道是什么意思,只能直接翻译成了:“走的太快,会踩破鸡蛋。”所以导演们才会觉得这个故事人物台词非常缺乏幽默感。
几位美国导演都是互相看了一眼笑了笑,开什么玩笑,中可是出名复杂的言语,怎么能拿简洁来形容呢?美国人对中国的印象都是来自于那些唐人街粤语说的很唠叨的餐厅服务员,电影里也经常设置这样的角色,要解释言这种概念,实在是很难。
这在大家伙听着正入神的时候,就听到远处有人喊了一句:
“你们在这里聚着做什么?”
众人抬头一看,就见一位身材壮硕褐发管理员面色阴沉地走