有各自特点的台词说出来。
打个比方,侯宝林的相声中的有一段情景,哥俩住隔壁,夜里一个人起来上厕所,另外一个人听到了,这同一件小事情,不同的人物背景台词就绝然不同。
北京人晚上一听到房屋门一响,立马喊一声“哎呦”先,然后会说:“这谁啊,深更半夜出来一声不吭的,怪吓人的啊~”
哪位出门的人回答:“啊,是我您哪哥哥,您还没歇着哪?我出来撒泡尿。没有外人您歇着您的~倒甭害怕您哪。”
这段对话罗嗦无比,但是不见其人只见其声,就知道是肯定是北京哥俩。
如果是这个两角色是河南人,那这一长串对话就会变成简短地几个字对话。
“谁?”
“我!”
“咋?”
“尿~”
盲读剧本,就是要只听台词,就要让听明白这话是谁口中说出来的,完全展现了这个人物的背景与特点,中国相声为什么光两个人在台上就可以说出那么多让人捧腹大笑的段子?每句台词都是靠这种极为苛刻核“盲读剧本”的方式检验的。
可相声毕竟只有几分钟,如果放在电影这么大的台词量上,一个人物前后台词是否像“他”自己,李小乐光是想象一下