发疯的魅力,听说英文名极简单,只一个“wang”,连fullname都精简成这样,实在让人好奇。她那成绩传出之后,更让人往而兴叹。又有好事的人传出“wang”在中文里有一个同音字为“王”,也就是“queen”的意思,久而久之,不仅本院,其余院系里也都传着这位交换生实际是某位上东区贵族。
常有人看到她和一位气韵如中古古玉般的绅士来往,更让人咋舌的却是这位男士竟然出入时常有政府人士护送,于是越发显得神秘难言。竟只觉得这两人像是传说中的人物一般,无人不好奇,无人不想亲近。于是,论文一上交,大多数举办派对的主人都急急将邀请函送达两人的手中,一时间,竟厚厚地叠起一堆,仿佛是个小型台式电脑一般。
算算回国的时间其实已经所剩无几,云溪本着重在参与的精神,随手从那一堆造型各异的邀请函里捏起一张,没想,竟是中国留学生的学末派对。
许久没有出席社交场所,最近熬夜写论文也实在影响皮肤状况,于是当天云溪逛到了附近的某家专业美容会所,做了个spa。
晚上接到詹温蓝的电话,知道他有急事无法抽出身,微微调侃了两句贵人事多,便自行前往派对。
说起来,自从詹温