按照好莱坞的传统主角来说,这部剧集里面的主要人物,都是些彻头彻尾的坏蛋,甚至没任何可取之处。
坐在书房里面,墨菲确定好思路,又一次拿起了迈克尔多布斯的,封面上最显眼的无疑就是“House.of.Cards”的书名。
“house.of.cards“是英文中的固定表达,用太平洋对岸的方式直译过来就是“纸牌堆成的房子”,引申为“不牢靠的计划”,解释为“危如累卵”也可以。
当然,按照墨菲曾经的叫法,《纸牌屋》会更加合适。
这部政治的名字,就直接反应出了实际的内容,《纸牌屋》的“屋”指的是众议院,而“纸牌”就是指玩牌的筹码,单看这一双关的书名,就可以猜到男主角是在复杂诡谲的政治桌面上,玩起了权力的游戏。
“你确定这样的主角没有问题?”盖尔加朵从旁边走过来,拿起了桌子上的,“他的所作所为很让人反感,观众会不会因为讨厌主角而进一步厌恶整部剧?”
墨菲已经确定了几个主要角色的名字和一些人设,她也看了,没有太好的印象。
“不会。”墨菲似乎很有信心,“弗兰克安德伍德不比《消失的爱人》的主角,尤其是女主角更坏,想想吧