确实就是这样简单的。和东方人欣赏音乐的时候,主要注重旋律和歌词不同,西方的话,更在意音乐的整体性,情感表达,前后强弱对照等等。说不上谁好谁坏,谁更高雅,只是习惯和天赋点不同而已。
就算是一部完整的歌剧本身,要把里面的唱段翻译过来的话,其实也挺简单的。这方面,也可以说是中文太过博大精深的缘故。想要翻译得好,还真是不容易,而外文版本的话,因为观众听不太懂的缘故,还是有不明觉厉的感觉,未知的总是比较神秘,太容易听明白的就会被歌词之类的牵着鼻子走,也是人类最本能的反应。
她们一起合唱的效果很棒,也颇有些余韵缭绕的味道。
不过这首歌曲之后,她们也没想出什么其他种类语言的歌曲适合现在的场景,德语法语什么的,那得秦放歌来才行。他倒是知道一些法文的歌曲,当然是流行的,比如非常有名的《玫瑰人生》,《我的名字叫伊莲娜》,《远去的列车》之类的,还有艾莉婕的一系列歌曲。
宋子萱可以不在乎掌声,却过去抱住秦放歌的胳膊,强烈要求他来上一首,说是让大家都开开眼界,多听听不同的语言种类的歌曲。
宋子茉和她心有灵犀,紧跟妹妹的节奏,还说让他照顾一下在场外国朋友