景也是设置在塞维利亚的,改编总是比原创要来得容易些,这点毋庸置疑。选择这个背景,还可以为他以后将要抄袭的几部歌剧,比如《费加罗的婚礼》,《塞维利亚理发师》等好几部同样发生在西班牙的歌剧打掩护。
周秀英点点头,事实上,根据唐璜这个人物,也有改编的歌剧,只不过不太出名罢了。还有同名的电影,诗歌什么的,她倒是希望,秦放歌能在脚本上写出点新意来。好歹秦放歌也是能写的人,改编的水平不会差到哪里去。
而周秀英看这部歌剧的情况也确实如此,秦放歌也是个细心的人,除了用意大利语写出脚本来以外,还给配上了中文的翻译。
周秀英的意大利语学得非常好,但似乎也好没到秦放歌这样的程度。不过她现在选择性地忽略了这一点,反正一切都可以往秦放歌的天才上面推。而秦放歌在她面前出场的时候,就是以天才之姿出现的。
而且,看中文翻译的话,肯定比意大利语流畅得多,毕竟是母语。
这会,周秀英也是大致浏览一遍,但她立刻就决定,以后坚决不用中文来表演这部歌剧,格调真的会降低不少。这是文化的差异,在歌剧里面也不是什么稀罕事情。
光看脚本,就知道这部歌剧蛮长的,秦放歌